Sunday, April 26, 2020
Wednesday, April 15, 2020
Máscaras
Por entre as Máscaras da vida
pude escolher uma cor
azul é a minha preferida
com essa escondo a minha dor
O verde eu uso outro dia
o verde me faz reviver
mas quando termina o dia
já não quero te ter
Tua Máscara me assusta
cada dia uma cor
qual é a sua preferida?
devo dizer
que horror,....
O cavaleiro que andava vestido sumiu
O pierro que andava sorrindo partiu
E eu perdido nessa confusão
resolvi dar um tempo no meu coração
Andréa de Oliveira
21/04/2020
Tuesday, April 14, 2020
Em um vale qualquer Ergens in een Vallei
Ergens in een vallei
Zoals een gevallen engel
in een verloren vallei
dorstig van tranen
zo ben ik.
Zoals een gevallen engel
nu hier gewond
zo ga ik
zonder richting.
En als ik jou zou ontmoeten
welk slecht zou ik je aandoen.
Je aankijken met tederheid
en met die zoetheid
proberen te zeggen...
En ondanks de wonden
ga ik de kelk drinken
van mijn gemorste tranen.
Zo ben ik
een gevallen engel
volledig overgegeven
aan jouw ogen.
Andréa de Oliveira 28/06/2019
Vertaling/stem: H. Van Den Berghe
Em um vale qualquer
28/06/2019
Como um anjo caido
Em um vale perdido
Sedento de lagrimas
Assim sou eu,….
Como um anjo caido
E ainda ferido
Assim vou eu,….
Sem direção ,,….
E se por ventura te encontrar
Que mal lhe farei?
Te olharei com ternura
E com a mesma doçura
Tentarei lhe dizer,......
E apesar das feridas
Vou bebendo no calice
As lagrimas que derramei.
Assim sou eu, um anjo caido
E totalmente rendido,……
Aos olhos teus.
Andrea de Oliveira
Dans une vallée quelconque
Poésie 28/03/2019
Comme un ange déchu Dans une vallée perdue Assoiffé de larmes Je me sens... Comme un ange déchu Et toujours blessé Alors je m'en vais, .... Sans direction, .... Et si par hazard je te rencontre, Quel mal je te ferai? Je te regarderai avec tendresse Et avec la même douceur J' essaierai de te le dire, ...... Et malgré les blessures Je bois de mon calice Les larmes que j'ai versées. Je suis, moi aussi, un ange déchu Et entièrement rendu, ...... À tes yeux.
Andréa de Oliveira
traduction: Philippe Levrau
Poésie 28/03/2019
Comme un ange déchu Dans une vallée perdue Assoiffé de larmes Je me sens... Comme un ange déchu Et toujours blessé Alors je m'en vais, .... Sans direction, .... Et si par hazard je te rencontre, Quel mal je te ferai? Je te regarderai avec tendresse Et avec la même douceur J' essaierai de te le dire, ...... Et malgré les blessures Je bois de mon calice Les larmes que j'ai versées. Je suis, moi aussi, un ange déchu Et entièrement rendu, ...... À tes yeux.
Andréa de Oliveira
traduction: Philippe Levrau
Aurora
Aurora
mas amanhã hà de renascer
e trarà tanta alegria
a um coração cansado de sofrer
Aurora da minha vida
Aurora do meu viver
E eu que agora rendido
começo então a entender
que o renascer de um novo dia
poderá me trazer alegria
poderá me fazer reviver
AURORA DA MINHA VIDA
AURORA DO MEU VIVER
Andrea de oliveira Ribeiro
Licenciada Letras Português - Brasil
translation: Filip Sprit
Aurora
Aurora die verdwijnt laat gemis achter
translation: Filip Sprit
Aurora
Aurora die verdwijnt laat gemis achter
maar morgen komt een nieuwe dag
die veel vreugde zal brengen
in een door lijden vermoeid hart
Aurora van mijn leven
Aurora van mijn bestaan
En ik heb me nu onderworpen
aan de voeten van de schurk tijd
en ik begin te begrijpen
dat het ontstaan van een nieuwe dag
me veel vreugde zal kunnen brengen
me zal kunnen laten herleven
Aurora VAN MIJN LEVEN
Aurora VAN MIJN BESTAAN
Desencontro
Mislopen
Het welzijn komt van God
het lijden van de boosdoener
het geluk van de engelen.
Ik wil me verliezen in deze wereld
en voelen dat ik leef
in een wereld waarin
de doden overleven.
De levenden verzetten zich
en de zielen lijden.
In de kelk die ik drink
is jouw bloed mijn troost
jouw leven mijn grootste vreugd.
Ik verlies mij in jouw dromen
ik verlies mij in jouw wensen.
En ik vind mij terug in het mislopen
van een leven geleefd
te hebben zonder jou.
Andréa de Oliveira 2007
Desencontro
O conforto vem de Deus
O sofrimento do vilão
A felicidade dos anjos
Quero me perder neste mundo e sentir que estou viva
No mundo em que os mortos sobrevivem
Os vivos resistem
E as almas padecem
No cálice que bebo
O teu sangue é meu consolo
Tua vida meu maior prazer
Me perco em teus sonhos
Me perco em teus desejos
E me encontro no desencontro
de uma vida vivida sem te ter.
Andréa de Oliveira 2007
Sunday, April 5, 2020
Entre a Cruz e a Espada
Poesia feita dia 09/01/2015
Entre a Cruz e a Espada
Vou caminhando
O silêncio é meu maior amigo
A razão tortura a minha alma e dilacera o meu coração.
Entre a espada e a cruz
vou caminhando,
contra o vento
e nesse turbilhão
o tempo, que outrora bandido,
caminha junto comigo
e crava a em meu peito
a mais nova paixão.
Andréa de Oliveira
Quando encontro seus olhos
Wanneer ik jouw ogen ontmoet
Wanneer ik jouw ogen ontmoet
zie ik een licht dat straalt.
Is het de weerspiegeling van mijn ziel
of droom ik?
Wanneer ik jouw ogen ontmoet
voel ik vrede in mij.
Ik breng jou de sterren
van dit universum zonder einde.
Wanneer ik jouw ogen ontmoet
zelfs in het duister
het zijn zij die smeken om
een passie meer.
En zo leef ik verder
tussen jouw ogen en de pijn
om het onmogelijke te willen
en zoveel liefde te wensen.
Andréa de Oliveira
Translated by Filip Sprit
Quando encontro seus olhos
Quando encontro seus olhos vejo uma luz a brilhar.
É o reflexo de minha alma ou eu a sonhar?
Quando encontro seus olhos sinto um conforto em mim,
trago a você as estrelas nesse universo sem fim
Quando encontro seus olhos mesmo que na escuridão,
são eles que suplicam por mais uma paixão.
E assim vou vivendo
entre seus olhos e a dor,
de querer o impossivel
e desejar tanto amor.
Andréa de Oliveira
É o reflexo de minha alma ou eu a sonhar?
Quando encontro seus olhos sinto um conforto em mim,
trago a você as estrelas nesse universo sem fim
Quando encontro seus olhos mesmo que na escuridão,
são eles que suplicam por mais uma paixão.
E assim vou vivendo
entre seus olhos e a dor,
de querer o impossivel
e desejar tanto amor.
Andréa de Oliveira
Subscribe to:
Posts (Atom)